The Resource Trans-national English in social media communities, Jennifer Dailey-O'Cain
Trans-national English in social media communities, Jennifer Dailey-O'Cain
Resource Information
The item Trans-national English in social media communities, Jennifer Dailey-O'Cain represents a specific, individual, material embodiment of a distinct intellectual or artistic creation found in University of Liverpool.This item is available to borrow from 1 library branch.
Resource Information
The item Trans-national English in social media communities, Jennifer Dailey-O'Cain represents a specific, individual, material embodiment of a distinct intellectual or artistic creation found in University of Liverpool.
This item is available to borrow from 1 library branch.
- Summary
- Of trends4 The How: Interactional Functions of English; Discourse-Related Language Alternation; Switching to English to Mark an Off-topic Aside; Switching to English to Mark a Transition; Switching to English to Mark a Closing; Participant-Related Language Alternation; Switching to English to Provide Information about Gesture, Facial Expression, or Tone of Voice; Switching to English to Lighten or Mitigate an Evaluative Comment; Switching to English to Indicate Lightheartedness among Strong Affect; Language Mixing to Index a General Sense of Transnationalism; Summary of Trends
- Language
- eng
- Extent
- 1 online resource.
- Contents
-
- Trans-National English in Social Media Communities; Acknowledgments; Contents; List of Figures; List of Tables; 1 Introduction; Computer-mediated Spaces as Communities; Data and Analysis in this Book; Social Media Data: Methods of Collection and Analysis; Interview Data: Methods of Collection and Analysis; Research Ethics; The Structure of this Book; 2 Language Ideologies, Multilingualism, and Social Media; Language Ideologies in a Globalizing Europe; The Position of English: Ideologies and Practice; Nationalisms and the Role of Official State Policies; Beyond the State
- Language use in Social MediaFeatures of Social Media Language Use; English and Beyond; Multilingual Language use in Interaction; Language Alternation in Spoken Interaction; Transidiomatic Practices in Social Media Discourse; Toward a Comparative Sociolinguistics of Globalization; 3 The Who and the What: Amounts and Types of English; Categories of transidiomatic practices; Single-word/single-phrase switches; English originating in the digital world; Larger English expressions or quotes; Use of English original to the user; Quantitative analysis; Transidiomatic practices in username choice
- 5 The Why: Ideology, Positioning, and Attitudes toward EnglishAttitudes Toward Transidiomatic Practices; Mixing is Common; Mixing is Neutral; Mixing is Understandable; Mixing Triggers More Mixing; Mixing is Good; Some Things "Sound Better" in English; Mixing is More Economical; Mixing is Useful for Distinguishing a Youth Subculture; Mixing is Useful for Making Distinctions in Meaning; Mixing is Bad; Mixing is Unnecessary; Mixing is Unpleasant; Mixing is not Understandable; Mixing is Lazy; Mixing is Adversely Affecting the Local Language; Mixing is Rule-Governed
- The Issue of "Incorrect" EnglishEnglish in the Business World; Differences Between Mixing Online and in Face-to-Face Interaction; Explanations for Transidiomatic Practices; Perceptions of Non-Local Influences; Influence from the English-Speaking Internet; Influence from the English-Speaking Media; Influence from Particular English-Speaking Cultures and Subcultures; Perceptions of the use of English to Evoke a Characteristic or Mood; Worldliness; Modernity; Theatricality; Lack of Seriousness; Stances Regarding the Position of English; English is Self-Evident
- Isbn
- 9781137506153
- Label
- Trans-national English in social media communities
- Title
- Trans-national English in social media communities
- Statement of responsibility
- Jennifer Dailey-O'Cain
- Language
- eng
- Summary
- Of trends4 The How: Interactional Functions of English; Discourse-Related Language Alternation; Switching to English to Mark an Off-topic Aside; Switching to English to Mark a Transition; Switching to English to Mark a Closing; Participant-Related Language Alternation; Switching to English to Provide Information about Gesture, Facial Expression, or Tone of Voice; Switching to English to Lighten or Mitigate an Evaluative Comment; Switching to English to Indicate Lightheartedness among Strong Affect; Language Mixing to Index a General Sense of Transnationalism; Summary of Trends
- Cataloging source
- N$T
- http://library.link/vocab/creatorName
- Dailey-O'Cain, Jennifer
- Dewey number
- 427
- Index
- index present
- LC call number
- PE1073
- Literary form
- non fiction
- Nature of contents
-
- dictionaries
- bibliography
- Series statement
- Language and globalization
- http://library.link/vocab/subjectName
-
- English language
- Mass media and language
- Intercultural communication
- Sociolinguistics
- Label
- Trans-national English in social media communities, Jennifer Dailey-O'Cain
- Bibliography note
- Includes bibliographical references and index
- Carrier category
- online resource
- Carrier category code
-
- cr
- Carrier MARC source
- rdacarrier
- Color
- multicolored
- Content category
- text
- Content type code
-
- txt
- Content type MARC source
- rdacontent
- Contents
-
- Trans-National English in Social Media Communities; Acknowledgments; Contents; List of Figures; List of Tables; 1 Introduction; Computer-mediated Spaces as Communities; Data and Analysis in this Book; Social Media Data: Methods of Collection and Analysis; Interview Data: Methods of Collection and Analysis; Research Ethics; The Structure of this Book; 2 Language Ideologies, Multilingualism, and Social Media; Language Ideologies in a Globalizing Europe; The Position of English: Ideologies and Practice; Nationalisms and the Role of Official State Policies; Beyond the State
- Language use in Social MediaFeatures of Social Media Language Use; English and Beyond; Multilingual Language use in Interaction; Language Alternation in Spoken Interaction; Transidiomatic Practices in Social Media Discourse; Toward a Comparative Sociolinguistics of Globalization; 3 The Who and the What: Amounts and Types of English; Categories of transidiomatic practices; Single-word/single-phrase switches; English originating in the digital world; Larger English expressions or quotes; Use of English original to the user; Quantitative analysis; Transidiomatic practices in username choice
- 5 The Why: Ideology, Positioning, and Attitudes toward EnglishAttitudes Toward Transidiomatic Practices; Mixing is Common; Mixing is Neutral; Mixing is Understandable; Mixing Triggers More Mixing; Mixing is Good; Some Things "Sound Better" in English; Mixing is More Economical; Mixing is Useful for Distinguishing a Youth Subculture; Mixing is Useful for Making Distinctions in Meaning; Mixing is Bad; Mixing is Unnecessary; Mixing is Unpleasant; Mixing is not Understandable; Mixing is Lazy; Mixing is Adversely Affecting the Local Language; Mixing is Rule-Governed
- The Issue of "Incorrect" EnglishEnglish in the Business World; Differences Between Mixing Online and in Face-to-Face Interaction; Explanations for Transidiomatic Practices; Perceptions of Non-Local Influences; Influence from the English-Speaking Internet; Influence from the English-Speaking Media; Influence from Particular English-Speaking Cultures and Subcultures; Perceptions of the use of English to Evoke a Characteristic or Mood; Worldliness; Modernity; Theatricality; Lack of Seriousness; Stances Regarding the Position of English; English is Self-Evident
- Dimensions
- unknown
- Extent
- 1 online resource.
- File format
- unknown
- Form of item
- online
- Isbn
- 9781137506153
- Media category
- computer
- Media MARC source
- rdamedia
- Media type code
-
- c
- Reformatting quality
- preservation
- Sound
- unknown sound
- Specific material designation
- remote
- System control number
- ocn992436691
- Label
- Trans-national English in social media communities, Jennifer Dailey-O'Cain
- Bibliography note
- Includes bibliographical references and index
- Carrier category
- online resource
- Carrier category code
-
- cr
- Carrier MARC source
- rdacarrier
- Color
- multicolored
- Content category
- text
- Content type code
-
- txt
- Content type MARC source
- rdacontent
- Contents
-
- Trans-National English in Social Media Communities; Acknowledgments; Contents; List of Figures; List of Tables; 1 Introduction; Computer-mediated Spaces as Communities; Data and Analysis in this Book; Social Media Data: Methods of Collection and Analysis; Interview Data: Methods of Collection and Analysis; Research Ethics; The Structure of this Book; 2 Language Ideologies, Multilingualism, and Social Media; Language Ideologies in a Globalizing Europe; The Position of English: Ideologies and Practice; Nationalisms and the Role of Official State Policies; Beyond the State
- Language use in Social MediaFeatures of Social Media Language Use; English and Beyond; Multilingual Language use in Interaction; Language Alternation in Spoken Interaction; Transidiomatic Practices in Social Media Discourse; Toward a Comparative Sociolinguistics of Globalization; 3 The Who and the What: Amounts and Types of English; Categories of transidiomatic practices; Single-word/single-phrase switches; English originating in the digital world; Larger English expressions or quotes; Use of English original to the user; Quantitative analysis; Transidiomatic practices in username choice
- 5 The Why: Ideology, Positioning, and Attitudes toward EnglishAttitudes Toward Transidiomatic Practices; Mixing is Common; Mixing is Neutral; Mixing is Understandable; Mixing Triggers More Mixing; Mixing is Good; Some Things "Sound Better" in English; Mixing is More Economical; Mixing is Useful for Distinguishing a Youth Subculture; Mixing is Useful for Making Distinctions in Meaning; Mixing is Bad; Mixing is Unnecessary; Mixing is Unpleasant; Mixing is not Understandable; Mixing is Lazy; Mixing is Adversely Affecting the Local Language; Mixing is Rule-Governed
- The Issue of "Incorrect" EnglishEnglish in the Business World; Differences Between Mixing Online and in Face-to-Face Interaction; Explanations for Transidiomatic Practices; Perceptions of Non-Local Influences; Influence from the English-Speaking Internet; Influence from the English-Speaking Media; Influence from Particular English-Speaking Cultures and Subcultures; Perceptions of the use of English to Evoke a Characteristic or Mood; Worldliness; Modernity; Theatricality; Lack of Seriousness; Stances Regarding the Position of English; English is Self-Evident
- Dimensions
- unknown
- Extent
- 1 online resource.
- File format
- unknown
- Form of item
- online
- Isbn
- 9781137506153
- Media category
- computer
- Media MARC source
- rdamedia
- Media type code
-
- c
- Reformatting quality
- preservation
- Sound
- unknown sound
- Specific material designation
- remote
- System control number
- ocn992436691
Library Links
Embed
Settings
Select options that apply then copy and paste the RDF/HTML data fragment to include in your application
Embed this data in a secure (HTTPS) page:
Layout options:
Include data citation:
<div class="citation" vocab="http://schema.org/"><i class="fa fa-external-link-square fa-fw"></i> Data from <span resource="http://link.liverpool.ac.uk/portal/Trans-national-English-in-social-media/r5g8eTvJuO0/" typeof="Book http://bibfra.me/vocab/lite/Item"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a href="http://link.liverpool.ac.uk/portal/Trans-national-English-in-social-media/r5g8eTvJuO0/">Trans-national English in social media communities, Jennifer Dailey-O'Cain</a></span> - <span property="potentialAction" typeOf="OrganizeAction"><span property="agent" typeof="LibrarySystem http://library.link/vocab/LibrarySystem" resource="http://link.liverpool.ac.uk/"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a property="url" href="http://link.liverpool.ac.uk/">University of Liverpool</a></span></span></span></span></div>
Note: Adjust the width and height settings defined in the RDF/HTML code fragment to best match your requirements
Preview
Cite Data - Experimental
Data Citation of the Item Trans-national English in social media communities, Jennifer Dailey-O'Cain
Copy and paste the following RDF/HTML data fragment to cite this resource
<div class="citation" vocab="http://schema.org/"><i class="fa fa-external-link-square fa-fw"></i> Data from <span resource="http://link.liverpool.ac.uk/portal/Trans-national-English-in-social-media/r5g8eTvJuO0/" typeof="Book http://bibfra.me/vocab/lite/Item"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a href="http://link.liverpool.ac.uk/portal/Trans-national-English-in-social-media/r5g8eTvJuO0/">Trans-national English in social media communities, Jennifer Dailey-O'Cain</a></span> - <span property="potentialAction" typeOf="OrganizeAction"><span property="agent" typeof="LibrarySystem http://library.link/vocab/LibrarySystem" resource="http://link.liverpool.ac.uk/"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a property="url" href="http://link.liverpool.ac.uk/">University of Liverpool</a></span></span></span></span></div>